2- ¿Estás besando al hijo?

iconiconicon

"Sirvan a YHWH con temor
y alégrense con temblor.
12 Honren [*Besen] al hijo; si no, Dios se indignará
y ustedes morirán en el camino,
porque su furia se enciende rápidamente.
¡Felices todos los que se refugian en él!"

(Salmo 2:11,12 TNM)

El Salmo 2 deja claro que "besar al Hijo" es una cuestión de vida o muerte. Por tanto, las dos preguntas siguientes no sólo nos conciernen a nosotros, los cristianos, sino a todo ser humano que vive en esta tierra:

hombre reflexivo
  • ¿Sigue siendo válida esta afirmación? ¿O está desfasada porque está en el llamado Antiguo Testamento?
  • En caso afirmativo, ¿qué significa "besar o honrar al Hijo"?

La referencia cruzada nos remite a uno de los varios textos relacionados del Nuevo Testamento:

iconiconicon

"El que demuestra fe en el Hijo tiene vida eterna,
pero el que desobedece al Hijo no verá la vida,
sino que la ira de Dios permanece sobre él."

(Juan 3:36 TNM)

Así que la respuesta es clara: ¡Sí, sigue siendo aplicable!
Pasemos ahora a la segunda pregunta...

¿Qué significa "besar al hijo"?

En el texto original hebreo del Salmo 2 hay una forma del verbo "nashaq" (נָשַׁק), que significa "besar".

Varios traductores de la Biblia al español traducen aquí "nash-shequ" de la siguiente manera:

  • "¡Besad los pies al Hijo!" – La Biblia Textual (BTX)
  • "Bésenle los pies" – Nueva Biblia Viva NBV y Nueva Versión Internacional (NVI)
  • "Besadle los pies" – Nueva Versión Internacional Castellano (NVIC)

¿A qué honor tiene derecho el hijo? O también: ¿A cuánto honor tiene derecho? ¿Se le puede o se le debe rendir culto o incluso adoración?

Esto es importante porque, a la inversa, el Salmo 2:12 dice que el que no "besa" al Hijo va por mal camino ¡e incluso perecerá!

La clave para entender esto la encontramos en las Escrituras Griegas Cristianas (Nuevo Testamento), y concretamente en la expresión griega "proskyneo".

clave

La clave: προσκυνέω !

La expresión griega "proskyneo" se compone de dos palabras:

  • "pros" = hacia, en dirección a,
  • "kyneo" = besar

y, según la convicción de la mayoría de los eruditos, significa besar el suelo delante de una persona superior o lanzar un beso con la mano en dirección a la divinidad adorada (como se ve, por ejemplo, en los relieves egipcios).

Los egipcios adoran (Quelle: bible-history.com)

Significa rendir homenaje, adorar, inclinarse, arrodillarse, arrojarse al suelo, estar dispuesto a realizar todos los gestos físicos necesarios de homenaje.
(Fuente: HELPS Word-studies)

"proskyneses" se encuentra en Mateo 4:9 donde el diablo le dijo a Jesús:

iconiconicon

"Y le dijo: “Te daré todas estas cosas si te arrodillas y realizas ante mí un solo acto de adoración [proskyneses]”."

(Mateo 4:9 TNM)

Por supuesto, Jesús se negó a adorar a Satanás.

¿En qué otros lugares dice el Nuevo Testamento "proskyneo"?

¿Homenaje, postración o adoración?

He aquí la lista de pasajes bíblicos para los ojos críticos de Berea:

Mateo 2:2,8,11; 8:2; 9:18; 14:33; 15:25; 18:26; 20:20; 28:9,17; también en 2 lugares en Marcos, 3 lugares en Lucas y 7 lugares en Juan, en varios lugares en Hechos, 1 Corintios, Hebreos y Apocalipsis.

En todos estos pasajes el texto original griego contiene formas de "proskyneo".

La Traducción del Nuevo Mundo traduce esta expresión en un lugar como "rendir un acto de adoración" (es decir, en relación con Satanás), pero en todos los demás lugares como "rendir homenaje" (es decir, en relación con Jesús después de que haya vencido a la tormenta, caminado sobre las aguas o resucitado de entre los muertos).

... ¿es esto coherente?

"Rendir homenaje" oscurece el gesto físico original (al menos en nuestro vocabulario personal), no teníamos claro hasta ahora lo que realmente tuvo lugar en ese momento:

iconiconicon

"Y los que estaban en la barca lo adoraron, diciendo: Verdaderamente Tú eres el Hijo de Dios."

(Mateo 14:33 BTX)

"Y al verlo, lo adoraron; aunque algunos dudaron."

(Mateo 28:17 BTX)

¿Se adoraba realmente a Jesús?

Leer el siguiente artículo: "3- ¿Está bien rezar a Jesús?"